Well, you're doing a great job. - He's a great kid.
Ma io inviai loro messaggeri a dire: «Sto facendo un gran lavoro e non posso scendere: perché dovrebbe interrompersi il lavoro, mentre io lo lascio per scendere da voi?
And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
Fidati, ti sto facendo un favore.
Trust me, I'm doing you a favor.
Perché non passi il tempo facendo un solitario?
How about passing the time by playing a little solitaire?
Non dimentichiamo chi sta facendo un favore a chi.
Let's not forget who's doing who a favor here.
Ti sto facendo un favore rifiutandomi di dirtelo.
Don't touch me! And I am doing you a favor by not sharing it.
Credo tu stia facendo un errore.
I think this is a mistake.
Come se ciò che stiamo facendo un giorno salverà delle vite.
As if what we are doing one day will save lives.
Sai, stai facendo un ottimo lavoro.
You know, you are doing a great job.
E stai facendo un ottimo lavoro.
And doing a real good job of it.
Ti sto facendo un favore, ragazzo.
I'll be doing you a favour, boy.
Stai facendo un gioco molto pericoloso.
You're playing a very dangerous game.
Ti sto facendo un'altra collana di conchiglie.
I'm making you another Seashell necklace.
Ti stavo solo facendo un complimento.
Come on, I'm giving you a compliment.
Ti sto facendo un grosso favore.
I'm doing you a favor right now.
Sto facendo un servizio sui marrakaz, che, come sa possono attraversare il confine per andare nei pascoli.
I'm doing a story on the Marrakaz, who, as you know are allowed to cross the border in order to get into grazing grounds.
Sto facendo un corso di stagista alla Dean Witter!
I'm in a competitive internship at Dean Witter.
Stai facendo un grosso errore, ragazzo.
You're making a huge mistake, son. That may be, sir.
Beh, stai facendo un ottimo lavoro.
Well, you're doing a fine job.
Stavo solo facendo un po' di spazio.
I was just making some room.
Sembra che tu stia facendo un ottimo lavoro.
It seems like you're doing a great job.
Per quel che mi riguarda, Harry Brown ci sta facendo un favore.
One day he's gonna have loads of cunty kids. As far as I'm concerned, Harry Brown's doing us a favour.
Si', stavo facendo un po' di cardio...
Yup. Just doing a little cardio.
Ti stavo facendo un favore, amico.
I was doin' you a solid, man.
A te sembra che ti stia facendo un favore, Saul?
Does this look like a favor to you, Saul?
Non stai facendo un salto temporale di una quarantina d'anni?
Aren't you jumping ahead by, like, 40 years or something?
Stai già facendo un ottimo lavoro a Canale 6, davvero notevole.
Well, it looks like you're doing a pretty good job. Channel 6, very impressive, April.
O per questo stupido video per il quale mi sto facendo un culo così.
Or it's this time capsule, which I'm working my ass off to get done.
Ti sto facendo un cazzo di favore.
I'm gonna do you a fucking favor here. I'm not gonna walk away.
A volte versava del te' dalla sua tazza sul piattino e lo beveva facendo un sacco di rumore per farmi ridere.
Uh... he used to pour tea from his cup on his saucer and slurp it really loudly to make me laugh.
Sto facendo un grosso sforzo per incanalare i suoi sentimenti irrisolti nel suo lavoro.
It is, in part, an attempt to channel certain residual feelings that she has into a productive skill.
Ammettono con riluttanza che sta facendo un ottimo lavoro.
They grudgingly admit that he's doing great work.
Stacy... stai facendo un colloquio per un lavoro che in due anni ti frutterebbe... piu' di quanto la maggior parte degli americani guadagna in vent'anni.
Stacey... You are interviewing for a job that pays, in two years, more than most people in this country earn in 20.
Comunque sei fortunato a non aver perso il posto, e di non essere finito in galera, e nemmeno ucciso dalla mafia, a parte questo, stai facendo un ottimo lavoro.
Good luck keeping your job, by the way, and staying out of jail, and not being killed by the Mob, but otherwise, you're doing a great job.
Stavano facendo un esperimento che aveva a che fare con la genetica e con gli arti anteriori e gli arti posteriori degli animali.
They were doing an experiment to do with genetics and the forelimbs and the hind limbs of animals.
Facendo un passo avanti, il laboratorio media del MIT sta lavorando su robot che possono interagire come esseri umani.
Taking it a step further, MIT's media lab is working on robots that can interact more like humans.
L'altra cosa di cui sono consapevoli le religioni è: parlare bene - Non sto facendo un gran lavoro su questo - ma l'oratoria per le religioni è assolutamente chiave.
The other thing that religions are really aware of is: speak well -- I'm not doing a very good job of this here -- but oratory, oratory is absolutely key to religions.
A 21 anni, pensavo che noi Italiani fossimo brave persone e che stessimo facendo un buon lavoro in Africa.
I thought, age 21, that we Italians were good people and we were doing good work in Africa.
All'epoca stavo facendo un dottorato, cercavo di sfuggire da questa stupidaggine del paternalista in cui arriviamo e vi diciamo cosa va fatto.
I was a doing a Ph.D. at the time, trying to go away from this patronizing bullshit that we arrive and tell you what to do.
Ve lo mostro facendo un piccolo disegno.
I'll show you by drawing a simple picture.
(risata) Qualsiasi cosa stiano facendo i paesi di destra stanno facendo un lavoro molto migliore invece di mendicare.
(Laughter) But whatever the countries on the right are doing, they're doing a much better job than begging.
JA: Si, parecchie, ma, diciamo, al momento, stiamo facendo un certo sforzo di raccolta fondi e per la tecnologia.
JA: Yeah, we have a lot, but I mean, at the moment, we are undergoing a sort of serious fundraising and engineering effort.
2.3780229091644s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?